fa_tn/psa/057/006.md

1.8 KiB

دامی برای پای‌هایم مهیا ساختند

در اینجا به گونه‌ای درباره نقشه‌های دشمنان برای گرفتن او صحبت شده است که گویی دشمنان بر روی زمین دامی گسترده‌اند تا او را به چنگ بیاورند. ترجمه جایگزین: «به نظر می‌رسد دشمنانم برای به دام انداختن من، دامی گسترده‌اند» یا «آنها قصد دارند مرا به دام بیندازند، درست مانند انسان‌هایی که برای گرفتن حیوانات از دام استفاده می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

چاهی پیش رویم کندند

در اینجا به گونه‌ای درباره نقشه‌های دشمنان برای گرفتن او صحبت شده است که گویی دشمنان چاهی برای او کنده‌اند تا او در آن بیافتد. ترجمه جایگزین: «به نظر می‌رسد آنها چاهی برایم کنده‌اند تا در آن بیافتم» یا «آنها قصد دارند مرا به دام بیندازند درست مانند انسان‌هایی که برای گرفتن حیوانات چاله‌هایی در زمین می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

خود در میانش افتادند

دشمنانش هنگام تلاش برای گرفتن او در دامی که خود گسترده بودند، افتادند. ترجمه جایگزین: «آنها، خود، در چاهی که برایم کنده بودند، افتادند» یا «اما آنها از نقشه‌ای که برای من کشیده بودند، خودشان صدمه دیدند» (See:

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)