18 lines
1.8 KiB
Markdown
18 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# دامی برای پایهایم مهیا ساختند
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا به گونهای درباره نقشههای دشمنان برای گرفتن او صحبت شده است که گویی دشمنان بر روی زمین دامی گستردهاند تا او را به چنگ بیاورند. ترجمه جایگزین: «به نظر میرسد دشمنانم برای به دام انداختن من، دامی گستردهاند» یا «آنها قصد دارند مرا به دام بیندازند، درست مانند انسانهایی که برای گرفتن حیوانات از دام استفاده میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# چاهی پیش رویم کندند
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا به گونهای درباره نقشههای دشمنان برای گرفتن او صحبت شده است که گویی دشمنان چاهی برای او کندهاند تا او در آن بیافتد. ترجمه جایگزین: «به نظر میرسد آنها چاهی برایم کندهاند تا در آن بیافتم» یا «آنها قصد دارند مرا به دام بیندازند درست مانند انسانهایی که برای گرفتن حیوانات چالههایی در زمین میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# خود در میانش افتادند
|
|||
|
|
|||
|
دشمنانش هنگام تلاش برای گرفتن او در دامی که خود گسترده بودند، افتادند. ترجمه جایگزین: «آنها، خود، در چاهی که برایم کنده بودند، افتادند» یا «اما آنها از نقشهای که برای من کشیده بودند، خودشان صدمه دیدند» (See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|