1.0 KiB
1.0 KiB
مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن
هر دو عبارت معنای یکسانی دارند. (See:
rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده
مورد قبول خدا بودن گویای پاک بودن است. خدا با بخشش گناهان، انسانها را مقبول میسازد. ترجمه جایگزین: «تمام گناهانم را بشوی» یا «تمام گناهانم را ببخش تا مقبول تو باشم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
به کلی
کاملا، تماما
از گناهم مرا طاهر کن
مورد قبول خدا بودن گویای پاک بودن است. خدا با بخشش گناهان، انسانها را مقبول میسازد. ترجمه جایگزین: «گناهانم را پاک کن» یا «مرا به خاطر گناهانم ببخش تا پاک شوم»