fa_tn/psa/051/002.md

22 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن
هر دو عبارت معنای یکسانی دارند. (See:
[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 
# مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده
مورد قبول خدا بودن گویای پاک بودن است. خدا با بخشش گناهان، انسان‌ها را مقبول می‌سازد. ترجمه جایگزین: «تمام گناهانم را بشوی» یا «تمام گناهانم را ببخش تا مقبول تو باشم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
# به کلی
کاملا، تماما 
# از گناهم مرا طاهر کن
مورد قبول خدا بودن گویای پاک بودن است. خدا با بخشش گناهان، انسان‌ها را مقبول می‌سازد. ترجمه جایگزین: «گناهانم را پاک کن» یا «مرا به خاطر گناهانم ببخش تا پاک شوم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])