fa_tn/psa/044/022.md

18 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# تمامی روز کشته می‌شویم
عبارت «تمامی روز» اغراق است و تاکید بر کشته شدن مکرر قوم دارد. این می‌تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «ما همیشه در خطر کشته شدن توسط مردم هستیم»
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
# مثل گوسفندان ذبح شمرده می‌شویم
این می‌تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «مردم ما را چون گوسفندانی می دانند که برای ذبح می باشند»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
# گوسفندان ذبح
نویسنده قوم اسرائیل را با گوسفندان مقایسه کرده است که مردم آنان را کشته و می‌خورند. چنان که گوسفند در مقابل کسانی که آنان را می‌کشند، درمانده و ناتوان هستند، قوم اسرائیل نیز در مقابل دشمنانشان درمانده و ناتوان هستند.
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)