fa_tn/psa/044/013.md

1.1 KiB

ما را نزد همسایگان ما عار گردانیدی. اهانت و سخریّه نزد آنانی که گرداگرد مایند

این دو عبارت به همراهی یکدیگر تاکید می‌کنند که مردمی که در بین آنها زندگی می‌کردند تا چه حد آنان را استهزا و مسخره می‌کردند.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

ما را نزد همسایگان ما عار گردانیدی

کلمه «عار» می‌تواند در قالب فعل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «با ما کاری کردی که همسایگانمان سرزنشمان می‌کنند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)

اهانت و سخریّه نزد آنانی که گرداگرد مایند

این می‌تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «آنانی که گرداگردمان هستند به ما اهانت می‌کنند و ما را مسخره می‌نمایند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)