fa_tn/psa/040/003.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

سرودی تازه در دهانم گذارد

معانی محتمل از این قرارند: ۱) «او سرودی تازه را به من آموخته است» ۲) «او دلیل تازه برای آواز خواندن به من داده است»

در دهانم

کلمات «در دهانم» به نویسنده اشاره دارند. ترجمۀ جایگزین: «در من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

حمد خدای ما

اسم «حمد» می‌تواند به صورت فعل نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «سرود حمد[ستایش] خدای ما»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

بسیاری این را ببینند

کلمات «این را ببینند» به شنیدن سرود نویسنده دربارۀ آن چه خدا برای او کرده است، اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «بسیاری از مردم آن چه را خداوند[یهوه] برای من کرده است، خواهند شنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)