fa_tn/psa/039/012.md

1.2 KiB

دعای مرا بشنو ... به فریادم گوش بده... از اشکهایم ساکت مباش

این جمله‌ها اساسا یک معنی دارند و نشان می‌دهند که تا چه اندازه نویسنده تمایل دارد که خدا به او پاسخ دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ساکت مباش[نسبت به صدای من کر نباش]

نویسنده به نحوی دربارۀ عدم پاسخگویی یهوه به خود سخن می‌گوید که گویی یهوه ناشنوا است. ترجمۀ جایگزین: «مرا طوری نادیده نگیر که گویی صدای مرا نمی‌شنوی» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

من غریب هستم در نزد تو و نزیل هستم

نویسنده به نحوی دربارۀ این که یهوه به او پاسخ نمی‌دهد سخن می‌گوید که گویی یهوه او را کاملاً غریبه به حساب می‌آورد. ترجمۀ جایگزین: «من برای تو کاملاً غریبه هستم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)