# دعای مرا بشنو ... به فریادم گوش بده... از اشکهایم ساکت مباش این جمله‌ها اساسا یک معنی دارند و نشان می‌دهند که تا چه اندازه نویسنده تمایل دارد که خدا به او پاسخ دهد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ساکت مباش[نسبت به صدای من کر نباش] نویسنده به نحوی دربارۀ عدم پاسخگویی یهوه به خود سخن می‌گوید که گویی یهوه ناشنوا است. ترجمۀ جایگزین: «مرا طوری نادیده نگیر که گویی صدای مرا نمی‌شنوی» [در فارسی متفاوت انجام شده] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # من غریب هستم در نزد تو و نزیل هستم نویسنده به نحوی دربارۀ این که یهوه به او پاسخ نمی‌دهد سخن می‌گوید که گویی یهوه او را کاملاً غریبه به حساب می‌آورد. ترجمۀ جایگزین: «من برای تو کاملاً غریبه هستم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])