fa_tn/psa/035/025.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

در دل خود نگویند

این اصطلاح به این معناست که شخص به خودش بگوید. ترجمۀ جایگزین: «به خود نگویند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

[هه]

بانگی است که وقتی چیزی ناگهانی دیده یا فهمیده می‌شود برمی‌آید و بر آن چه در ادامه می‌آید، تأکید دارد. ترجمۀ جایگزین: «بله» [در فارسی انجام نشده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

اینک مراد ما

اینجا به طور ضمنی بیان شده که دشمنان نویسنده می‌خواستند او گناهکار اعلام شود. ترجمۀ جایگزین: «درست همان طور که می‌خواستیم گناهکار شناخته شده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

او را بلعیده‌ایم

دشمنان نویسنده طوری دربارۀ نابودی او صحبت می‌کنند که گویی حیواناتی وحشی هستند که او را خورده‌اند. ترجمۀ جایگزین: «او را بلعیدیم» یا «او را نابود کرده‌ایم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)