24 lines
849 B
Markdown
24 lines
849 B
Markdown
# قائم است تا ابدالآباد
|
||
|
||
کلمه «قائم» اصطلاحی به معنای «پایدار ماندن» است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# تدابیر قلب او تا دهرالدّهور
|
||
|
||
فعل «قائم است» از مضمون برداشت میشود. ترجمۀ جایگزین: «تدابیر قلب او تا در تمام نسلها قائم خواهد بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# تدابیر قلب او
|
||
|
||
کلمه «قلب او» به یهوه اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «تدابیر او»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# تا دهرالدّهور
|
||
|
||
«برای همۀ نسلهای آینده.» این اصطلاح به معنای «همیشه» است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|