1.2 KiB
1.2 KiB
احسان تو
این قسمت را میتوان در قالب فعل بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «همۀ کارهای نیکویی که تو میکنی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
که...ذخیره کردهای
اینجا به نحوی دربارۀ نیکویی یهوه سخن گفته شده که گویی چیزی است که میتوانستند مانند یک محصول آن را ذخیره کنند. ترجمۀ جایگزین: «که تو آن را آماده استفاده ذخیره کردهای»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
برای ترسندگانت
«آنانی که تو را بسیار احترام میکنند»
برای متوکّلانت[در تو پناه میگیرند]
اینجا به نحوی در مورد حفاظت شدن توسط یهوه سخن گفته شده که گویی در او پناه میگیرند. ببینید این قسمت را در مزمور ۳۱: ۱ چگونه ترجمه کردهاید. ترجمۀ جایگزین: «کسانی که برای محافظت شدن نزد تو میآیند»