fa_tn/psa/031/019.md

1.2 KiB

احسان تو

این قسمت را می‌توان در قالب فعل بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «همۀ کارهای نیکویی که تو می‌کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

که...ذخیره کرده‌ای

اینجا به نحوی دربارۀ نیکویی یهوه سخن گفته شده که گویی چیزی است که می‌توانستند مانند یک محصول آن را ذخیره کنند. ترجمۀ جایگزین: «که تو آن را آماده استفاده ذخیره کرده‌ای»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

برای ترسندگانت

«آنانی که تو را بسیار احترام می‌کنند»

برای متوکّلانت[در تو پناه می‌گیرند]

اینجا به نحوی در مورد حفاظت شدن توسط یهوه سخن گفته شده که گویی در او پناه می‌گیرند. ببینید این قسمت را در مزمور ۳۱: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید. ترجمۀ جایگزین: «کسانی که برای محافظت شدن نزد تو می‌آیند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)