# احسان تو این قسمت را می‌توان در قالب فعل بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «همۀ کارهای نیکویی که تو می‌کنی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # که...ذخیره کرده‌ای اینجا به نحوی دربارۀ نیکویی یهوه سخن گفته شده که گویی چیزی است که می‌توانستند مانند یک محصول آن را ذخیره کنند. ترجمۀ جایگزین: «که تو آن را آماده استفاده ذخیره کرده‌ای» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # برای ترسندگانت «آنانی که تو را بسیار احترام می‌کنند» # برای متوکّلانت[در تو پناه می‌گیرند] اینجا به نحوی در مورد حفاظت شدن توسط یهوه سخن گفته شده که گویی در او پناه می‌گیرند. ببینید این قسمت را در مزمور ۳۱: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید. ترجمۀ جایگزین: «کسانی که برای محافظت شدن نزد تو می‌آیند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])