22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# احسان تو
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان در قالب فعل بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «همۀ کارهای نیکویی که تو میکنی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# که...ذخیره کردهای
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی دربارۀ نیکویی یهوه سخن گفته شده که گویی چیزی است که میتوانستند مانند یک محصول آن را ذخیره کنند. ترجمۀ جایگزین: «که تو آن را آماده استفاده ذخیره کردهای»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# برای ترسندگانت
|
|||
|
|
|||
|
«آنانی که تو را بسیار احترام میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
# برای متوکّلانت[در تو پناه میگیرند]
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی در مورد حفاظت شدن توسط یهوه سخن گفته شده که گویی در او پناه میگیرند. ببینید این قسمت را در مزمور ۳۱: ۱ چگونه ترجمه کردهاید. ترجمۀ جایگزین: «کسانی که برای محافظت شدن نزد تو میآیند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|