24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# صخره... من
|
||
|
||
اینجا به نحوی دربارۀ یهوه سخن گفته شده که گویی صخرۀ بزرگی است که از نویسنده در برابر حملهها محافظت میکند. ترجمۀ جایگزین: «مانند صخرۀ بزرگی است که بر روی آن میتوانم امنیت داشته باشم"
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# قلعۀ من
|
||
|
||
اینجا به نحوی دربارۀ یهوه سخن گفته شده که گویی قلعهای مستحکم است که از نویسنده در برابر دشمنانش محافظت میشود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# به خاطر نام خود
|
||
|
||
کلمه «نام» در این عبارت به یهوه اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «تا نام تو محترم شمرده شود» یا «تا تو را بپرستم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# مرا هدایت و رهبری فرما
|
||
|
||
واژۀ «هدایت» و «رهبری» اساساً یک معنا دارند و در خواست هدایت شدن توسط یهوه را تشدید میکنند. ترجمۀ جایگزین: «مرا به آن جایی که تو میخواهی بروم، هدایت کن»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|