fa_tn/psa/031/003.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# صخره... من
اینجا به نحوی دربارۀ یهوه سخن گفته شده که گویی صخرۀ بزرگی است که از نویسنده در برابر حمله‌ها محافظت می‌کند. ترجمۀ جایگزین: «مانند صخرۀ بزرگی است که بر روی آن می‌توانم امنیت داشته باشم"
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# قلعۀ من
اینجا به نحوی دربارۀ یهوه سخن گفته شده که گویی قلعه‌ای مستحکم است که از نویسنده در برابر دشمنانش محافظت می‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# به خاطر نام خود
کلمه «نام» در این عبارت به یهوه اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «تا نام تو محترم شمرده شود» یا «تا تو را بپرستم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# مرا هدایت و رهبری فرما
واژۀ «هدایت» و «رهبری» اساساً یک معنا دارند و در خواست هدایت شدن توسط یهوه را تشدید می‌کنند. ترجمۀ جایگزین: «مرا به آن جایی که تو می‌خواهی بروم، هدایت کن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])