1.2 KiB
1.2 KiB
خداوند قوّت من
اسم معنای «قوت» میتواند به صورت «نیرومند» بیان شود. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] مرا نیرومند میسازد»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)
سپر من است
این بیانگر محافظت خداوند[یهوه] از نویسنده است. ترجمه جایگزین: «او مرا محافظت میکند»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
دلم بر او توکل داشت
اینجا «دل» بیانگر کل وجود شخص است. ترجمه جایگزین: «من توکل کردم»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)
مدد یافتهام
این میتواند به شکل معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «او مرا کمک کرد»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)
دل من به وجد آمده است
اینجا «دل» بیانگر کل وجود شخص است. ترجمه جایگزین: «من بسیار به وجد آمدهام»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)