fa_tn/psa/028/007.md

1.2 KiB

خداوند قوّت من

اسم معنای «قوت» می‌تواند به صورت «نیرومند» بیان شود. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] مرا نیرومند می‌سازد»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)

سپر من است

این بیانگر محافظت خداوند[یهوه] از نویسنده است. ترجمه جایگزین: «او مرا محافظت می‌کند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

دلم بر او توکل داشت

اینجا «دل» بیانگر کل وجود شخص است. ترجمه جایگزین: «من توکل کردم»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

مدد یافته‌ام

این می‌تواند به شکل معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «او مرا کمک کرد»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

دل من به وجد آمده است

اینجا «دل» بیانگر کل وجود شخص است. ترجمه جایگزین: «من بسیار به وجد آمده‌ام»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)