# خداوند قوّت من اسم معنای «قوت» می‌تواند به صورت «نیرومند» بیان شود. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] مرا نیرومند می‌سازد» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید) # سپر من است این بیانگر محافظت خداوند[یهوه] از نویسنده است. ترجمه جایگزین: «او مرا محافظت می‌کند» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) # دلم بر او توکل داشت اینجا «دل» بیانگر کل وجود شخص است. ترجمه جایگزین: «من توکل کردم» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید) # مدد یافته‌ام این می‌تواند به شکل معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «او مرا کمک کرد» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید) # دل من به وجد آمده است اینجا «دل» بیانگر کل وجود شخص است. ترجمه جایگزین: «من بسیار به وجد آمده‌ام» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)