fa_tn/psa/019/013.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

بنده‌ات را نیز از ... باز دار

این اصطلاح تصویر پاک شدن بنده را از گناهانی که آرزو داشت انجام نمی‌داد به تصویر می‌کشد. ترجمه جایگزین: «همچنین، بنده‌ات را از انجام ... محافظت کن» یا «همچنین، مطمئن شو که من ... را انجام ندهم»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

بنده‌ات

داوود به نشانه احترام به خدا خود را «بنده‌ات» می‌نامد. ببینید در مزمور۱۹ :۱۱ چگونه این را ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: «من»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-123person را ببینید)

تا بر من مسلط نشود

گناه همچون پادشاهی توصیف شده است که می‌تواند بر کسی مسلط شود. ترجمه جایگزین: «اجازه نده گناهانم همچون پادشاهی بر من مسلط شوند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-personification را ببینید)

بی‌عیب و از گناه عظیم مبرا

«بی‌گناه ازعصیان علیه تو» یا «بی‌گناه از انجام گناهان بسیار»