fa_tn/psa/019/013.md

1.3 KiB
Raw Blame History

بنده‌ات را نیز از ... باز دار

این اصطلاح تصویر پاک شدن بنده را از گناهانی که آرزو داشت انجام نمی‌داد به تصویر می‌کشد. ترجمه جایگزین: «همچنین، بنده‌ات را از انجام ... محافظت کن» یا «همچنین، مطمئن شو که من ... را انجام ندهم»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

بنده‌ات

داوود به نشانه احترام به خدا خود را «بنده‌ات» می‌نامد. ببینید در مزمور۱۹ :۱۱ چگونه این را ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: «من»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-123person را ببینید)

تا بر من مسلط نشود

گناه همچون پادشاهی توصیف شده است که می‌تواند بر کسی مسلط شود. ترجمه جایگزین: «اجازه نده گناهانم همچون پادشاهی بر من مسلط شوند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-personification را ببینید)

بی‌عیب و از گناه عظیم مبرا

«بی‌گناه ازعصیان علیه تو» یا «بی‌گناه از انجام گناهان بسیار»