fa_tn/psa/018/002.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خداوند صخرهٔ من است
داوود طوری از خداوند[ یهوه] سخن می‌گوید گویی صخره‌ای است. کلمه «صخره» تصویری از مکان امن است.
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# خداوند صخرهٔ من است و ملجا و نجات‌دهندهٔ من
اینجا کلمات «صخره» و «ملجا» معانی مشابهی دارند و بر این نکته که یهوه [خداوند] امنیتشان را در برابر دشمنانشان تامین می‌کند، تاکید می‌کند.
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# در او پناه می‌برم
برای در امان ماندن، نزد یهوه [خداوند] رفتن همچون، در او پناه بردن بیان شده است. ترجمه جایگزین: «برای محافظت نزد او برو»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# سپر من و شاخ نجاتم و قلعهٔ بلند من
داوود از یهوه [خداوند] طوری سخن می‌گوید گویی او «سپر»، «شاخ نجات» و «قلعهٔ بلندِ» اوست. یهوه [خداوند] کسی است که او را از آسیب حفظ می‌کند. اینجا یک معنی مشابه برای تاکید بیشتر سه بار تکرار شده است.
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)