16 lines
972 B
Markdown
16 lines
972 B
Markdown
# دردهای آنانی ... [خدای] دیگر
|
||
|
||
این می تواند به فرم معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «دردهای آنانی که در عقب خدایان دیگر میشتابند، افزایش مییابد»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
||
|
||
# هدایای خونی ایشان را نخواهم ریخت
|
||
|
||
«هدایای خونی برای خدایانشان میریزند»
|
||
|
||
# نام ایشان را به زبانم نخواهم آورد
|
||
|
||
بلند کردن نامشان کنایه از پرستیدنشان دارد، و «زبان» کنایه از آن چیزی است که میگویند. ترجمه جایگزین: «یا ستایش ایشان با سخنانم» یا «وخدایان آنان را پرستش نخواهم کرد»
|
||
|
||
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|