fa_tn/psa/016/004.md

16 lines
972 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# دردهای آنانی ... [خدای] دیگر
این می تواند به فرم معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «دردهای آنانی که در عقب خدایان دیگر می‌شتابند، افزایش می‌یابد»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
# هدایای خونی ایشان را نخواهم ریخت
«هدایای خونی برای خدایانشان می‌ریزند»
# نام ایشان را به زبانم نخواهم آورد
بلند کردن نامشان کنایه از پرستیدنشان دارد، و «زبان» کنایه از آن چیزی است که می‌گویند. ترجمه جایگزین: «یا ستایش ایشان با سخنانم» یا «وخدایان آنان را پرستش نخواهم کرد»
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)