fa_tn/psa/007/005.md

798 B

جانم

جان بیانگر خود شخص است. ترجمه جایگزین: «من»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

گرفتار سازد

این بیانگر گرفتن اوست. ترجمه جایگزین: «مرا بگیرد»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

حیات مرا به زمین پایمال کند

اینجا «حیات من» بیانگر شخص نویسنده است. ترجمه جایگزین: «به او اجازه دهی که مرا نابود کند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

جلالم را در خاک ساکن سازد

این به خواری و خفت مردن ولی در خاک دفن نشدن، اشاره می‌کند.