fa_tn/psa/002/001.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.

(آدرس‌های: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)

چرا امّت‌ها شورش نموده‌اند و طوائف در باطل تفکر می‌کنند؟

این سوالات شگفتی و حیرت  از کارهای خطا و احمقانه‌ای را  که مردم انجام می‌دهند، نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: « امّت‌ها شورش نموده‌اند و طوائف تفکر می‌کنند.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

امّت‌ها شورش نموده‌اند

احتمالا این جمله بدین معنا است که امّت‌ها، اغتشاش پرآشوب و خشمناکی را به وجود آورده‌اند.

امّت‌ها

این بیان‌کننده هم رهبران و هم افراد ملّت‌ها است.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

[توطئه‌هایی که شکست خواهند خورد]در باطل تفکر می‌کنند

اینها احتمالا توطئه‌هایی علیه خدا و قومش هستند.[ در فارسی به گونه دیگری ترجمه شده است]