fa_tn/mrk/13/13.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

تمام خلق ... شما را دشمن خواهند داشت

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه از شما متنفر می‌شوند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

بجهت اسم من

عیسی از کنایه «اسم من» استفاده می‌کند تا به خود اشاره کند. ترجمه جایگزین: «به خاطر من» یا «به خاطر ایمان به من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

هر که تا به آخر صبر کند، همان نجات یابد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرکس تا به آخر تاب آورد، خدا آن شخص را نجات می‌دهد» یا «خدا هرکسی را که تا به آخر تحمل کند، نجات می‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

هر که تا به آخر صبر کند

اینجا «صبر کند» نشان دهنده وفادار ماندن به خدا حتی هنگام رنج است. ترجمه جایگزین: «هرکس رنج بکشد و تا به آخر به خدا وفادار ماند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

تا به آخر

معانی محتمل: ۱) «پایان زندگی او» یا ۲) «تا پایان مشکل»