# تمام خلق ... شما را دشمن خواهند داشت این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه از شما متنفر می‌شوند.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # بجهت اسم من عیسی از کنایه «اسم من» استفاده می‌کند تا به خود اشاره کند. ترجمه جایگزین: «به خاطر من» یا «به خاطر ایمان به من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # هر که تا به آخر صبر کند، همان نجات یابد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرکس تا به آخر تاب آورد، خدا آن شخص را نجات می‌دهد» یا «خدا هرکسی را که تا به آخر تحمل کند، نجات می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # هر که تا به آخر صبر کند اینجا «صبر کند» نشان دهنده وفادار ماندن به خدا حتی هنگام رنج است. ترجمه جایگزین: «هرکس رنج بکشد و تا به آخر به خدا وفادار ماند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # تا به آخر معانی محتمل: ۱) «پایان زندگی او» یا ۲) «تا پایان مشکل»