fa_tn/mrk/10/33.md

1001 B

اینک

«ببنید» یا «گوش دهید» یا «به آنچه می‌گویم توجه کنید»

پسر انسان

عیسی در مورد خود حرف می‌زد. این را می‌توان گویا بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان، ...می‌شوم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

پسر انسان به دست رؤسای کَهَنه و کاتبان تسلیم شود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی پسر انسان را تسلیم خواهد کرد به» یا «پسر انسان را تحویل می‌دهند به»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

بر وی فتوای قتل دهند

شناسه فاعلی مستتر در فعل اشاره به کاهنان و کاتبان دارد.

او را به امّت‌ها سپارند

«او تحت کنترل غیر یهودیان قرار می‌دهند»