28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
# زیرا که شاگردان خود را اعلام فرموده
|
|
|
|
عیسی در خلوت و به دور از جماعت به شاگردان تعلیم میداد. ترجمه جایگزین: «چون او در خلوت به شاگردان خود تعلیم میداد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# پسر انسان ... تسلیم میشود
|
|
|
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی پسر انسان را تحویل میدهد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# پسر انسان
|
|
|
|
اینجا عیسی خود را پسر انسان صدا میزند. این لقبی مهم برای عیسی است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# به دست مردم
|
|
|
|
اینجا «دست» کنایه از کنترل کردن است. ترجمه جایگزین: «در کنترل انسانها» یا «تا انسانها قادر به کنترل او باشند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# او را خواهند کشت و بعد از مقتول شدن، روز سوم خواهد برخاست
|
|
|
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او را کشتند و سه روز گذشت و او»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|