# زیرا که شاگردان خود را اعلام فرموده عیسی در خلوت و به دور از جماعت به شاگردان تعلیم می‌داد. ترجمه جایگزین: «چون او در خلوت به شاگردان خود تعلیم می‌داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # پسر انسان ... تسلیم می‌شود این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی پسر انسان را تحویل می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # پسر انسان اینجا عیسی خود را پسر انسان صدا می‌زند. این لقبی مهم برای عیسی است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # به دست مردم اینجا «دست» کنایه از کنترل کردن است. ترجمه جایگزین: «در کنترل انسانها» یا «تا انسانها قادر به کنترل او باشند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # او را خواهند کشت و بعد از مقتول شدن، روز سوم خواهد برخاست این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او را کشتند و سه روز گذشت و او» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])