1.4 KiB
1.4 KiB
زیرا که شاگردان خود را اعلام فرموده
عیسی در خلوت و به دور از جماعت به شاگردان تعلیم میداد. ترجمه جایگزین: «چون او در خلوت به شاگردان خود تعلیم میداد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
پسر انسان ... تسلیم میشود
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی پسر انسان را تحویل میدهد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
پسر انسان
اینجا عیسی خود را پسر انسان صدا میزند. این لقبی مهم برای عیسی است.
(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
به دست مردم
اینجا «دست» کنایه از کنترل کردن است. ترجمه جایگزین: «در کنترل انسانها» یا «تا انسانها قادر به کنترل او باشند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
او را خواهند کشت و بعد از مقتول شدن، روز سوم خواهد برخاست
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او را کشتند و سه روز گذشت و او»