fa_tn/mrk/07/27.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# بگذار اوّل فرزندان سیر شوند زیرا نان فرزندان را گرفتن و پیش سگان انداختن نیکو نیست
عیسی اینجا طوری از یهودیان حرف می زند که انگار فرزندان هستند و غیر یهودیان سگان. ترجمه جایگزین: «بگذار فرزندان اسرائیل غذا بخورند. چون درست نیست که نان فرزندان را جلوی غیر یهودیان انداخت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# بگذار اوّل فرزندان سیر شوند
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باید اول فرزندان اسرائیل را غذا دهیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# نان
این کلمه به طور کل به غذا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «غذا»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# سگان
این اشاره به سگان کوچک دارد که به عنوان حیوان خانگی نگه داشته می‌شدند.