fa_tn/mat/26/45.md

1.5 KiB

مابقی را بخوابید و استراحت کنید[این قسمت در فارسی به صورت سوالی  نیامده]

عیسی از این سوال استفاده می‌کند تا شاگردان را به خاطر خواب بودن توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «از اینکه خواب و در حال استراحت هستید، ناامید شده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

الحال ساعت رسیده است

این کلمات اصطلاح هستند. ترجمه جایگزین: «زمان آن فرا رسیده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

پسر انسان به دست گناهکاران تسلیم شود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی به پسر انسان خیانت خواهد کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

پسر انسان

عیسی با استفاده از سوم شخص درباره خود حرف می‌زند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

به دست گناهکاران تسلیم شود

«دست» اشاره به قدرت یا کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «به قدرت گناهکاران تسلیم می‌شود» یا «به او خیانت می‌شود تا گناهکاران بر او استیلا یابند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

الحال

«به آنچه می‌خواهم بگویم توجه کنید»