34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# مابقی را بخوابید و استراحت کنید[این قسمت در فارسی به صورت سوالی نیامده]
|
|||
|
|
|||
|
عیسی از این سوال استفاده میکند تا شاگردان را به خاطر خواب بودن توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «از اینکه خواب و در حال استراحت هستید، ناامید شدهام»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# الحال ساعت رسیده است
|
|||
|
|
|||
|
این کلمات اصطلاح هستند. ترجمه جایگزین: «زمان آن فرا رسیده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# پسر انسان به دست گناهکاران تسلیم شود
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی به پسر انسان خیانت خواهد کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# پسر انسان
|
|||
|
|
|||
|
عیسی با استفاده از سوم شخص درباره خود حرف میزند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# به دست گناهکاران تسلیم شود
|
|||
|
|
|||
|
«دست» اشاره به قدرت یا کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «به قدرت گناهکاران تسلیم میشود» یا «به او خیانت میشود تا گناهکاران بر او استیلا یابند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# الحال
|
|||
|
|
|||
|
«به آنچه میخواهم بگویم توجه کنید»
|