868 B
868 B
اگر آن ایّام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی
این قسمت را میتوان به حالت مثبت و معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر خدا زمان رنجش را کوتاه نکند، همه جان میدهند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
هیچ بشری
«هیچ کس» یا «هیچ فردی». در این قسمت در اصل از واژه «جسم» [تن] استفاده شده که به مردم اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
آن روزها کوتاه خواهد شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا زمان رنجش را کوتاه میکند.»