1.5 KiB
جمله ارتباطی:
عیسی به خاطر مردم اورشلیم غمگساری میکند چون فرستادگان خدا را رد میکنند.
ای اورشلیم، اورشلیم
عیسی طوری با مردم اورشلیم حرف میزند که گویی شهر مخاطب اوست.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
مرسلان خود
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسانی که خدا نزد تو فرستاده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
فرزندان تو
عیسی طوری با شهر اورشلیم حرف میزند که گویی آن شهر زنی است و مردم فرزندان او هستند. ترجمه جایگزین: «مردمان تو» یا «ساکنان تو»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
مثل مرغی که جوجههای خود را زیر بال خود جمع میکند
تشبیهی است که بر محبت عیسی نسبت به مردم و نحوه مراقبت او تاکید میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
مرغی
پرنده ماده، میتوانید هر پرندهای که از فرزندانش زیر بالهایش مراقبت میکند را به جای این کلمه بیاورید.