36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
عیسی از اشعیای نبی نقل قول میکند تا خریداران و صرافان را توبیخ کند.
|
||
|
||
# ایشان را گفت
|
||
|
||
«عیسی به کسانی که صرافی و اقلام دیگر را خرید و فروش میکردند، گفت»
|
||
|
||
# مکتوب است
|
||
|
||
این قسمت را میتوانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «انبیا سالها پیش نوشتهاند» یا «خدا در گذشته گفته است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# خانهٔ من ... نامیده میشود
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خانه من...خواهد بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# خانهٔ من
|
||
|
||
«من» اشاره به خدا و «خانه» اشاره به معبد [هیکل] دارد.
|
||
|
||
# خانهٔ دعا
|
||
|
||
این اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «جایی که مردم دعا میکنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# مغاره دزدان
|
||
|
||
عیسی از استعاره استفاده میکند تا کسانی که اقلام در معبد خرید و فروش میکنند را توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «مثل جایی که سارقان در آن مخفی میشوند.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|