fa_tn/mat/21/13.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

عیسی از اشعیای نبی نقل قول می‌کند تا خریداران و صرافان را توبیخ کند.

ایشان را گفت

«عیسی به کسانی که صرافی و اقلام دیگر را خرید و فروش می‌کردند، گفت»

مکتوب است

این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «انبیا سالها پیش نوشته‌اند» یا «خدا در گذشته گفته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خانهٔ من ... نامیده می‌شود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خانه من...خواهد بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خانهٔ من

«من» اشاره به خدا و «خانه» اشاره به معبد [هیکل] دارد.

خانهٔ دعا

این اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «جایی که مردم دعا می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

مغاره دزدان

عیسی از استعاره استفاده می‌کند تا کسانی که اقلام در معبد خرید و فروش می‌کنند را توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «مثل جایی که سارقان در آن مخفی می‌شوند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)