22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
# زیرا شخص را چه سود دارد... جان خود را؟
|
||
|
||
عیسی از این سوال استفاده میکند تا به شاگردان تعلیم دهد. ترجمه جایگزین: «شخص را سودی ندارد...جان خود را»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# که تمام دنیا را ببرد
|
||
|
||
کلمات «تمام دنیا» اغراقی به معنای ثروتی عظیم هستند. ترجمه جایگزین: «اگر هر چه میخواهد را به دست آورد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# جان خود را ببازد
|
||
|
||
«ولی زندگی خود را از دست میدهد»
|
||
|
||
# یا اینکه آدمی چه چیز را فدای جان خود خواهد ساخت؟
|
||
|
||
عیسی از سوالی استفاده میکند تا به شاگردان تعلیم دهد. ترجمه جایگزین: «چیزی نیست که شخص بتواند بدهد تا زندگی را باز پس بگیرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|