fa_tn/mat/12/32.md

1.2 KiB

هرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید

«سخن» اشاره به آنچه دارد که شخص به زبان می‌آورد. ترجمه جایگزین: «اگر کسی درباره پسر انسان سخنی بد بگوید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پسر انسان

عیسی درباره خود حرف می‌زند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

آمرزیده شود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آن شخص را به این خاطر می‌بخشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

آمرزیده نخواهد شد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آن شخص را نمی‌بخشد»

در این عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهد شد

«این عالم» و «عالم آینده» اشاره به زندگی کنونی و زندگی بعدی دارند. ترجمه جایگزین: «در این زندگی و زندگی بعدی» یا «حالا و بعداً»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)