# هرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید «سخن» اشاره به آنچه دارد که شخص به زبان می‌آورد. ترجمه جایگزین: «اگر کسی درباره پسر انسان سخنی بد بگوید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # پسر انسان عیسی درباره خود حرف می‌زند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # آمرزیده شود این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آن شخص را به این خاطر می‌بخشد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # آمرزیده نخواهد شد این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آن شخص را نمی‌بخشد» # در این عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهد شد «این عالم» و «عالم آینده» اشاره به زندگی کنونی و زندگی بعدی دارند. ترجمه جایگزین: «در این زندگی و زندگی بعدی» یا «حالا و بعداً» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])