fa_tn/mat/12/32.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# هرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید
«سخن» اشاره به آنچه دارد که شخص به زبان می‌آورد. ترجمه جایگزین: «اگر کسی درباره پسر انسان سخنی بد بگوید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پسر انسان
عیسی درباره خود حرف می‌زند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# آمرزیده شود
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آن شخص را به این خاطر می‌بخشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# آمرزیده نخواهد شد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آن شخص را نمی‌بخشد»
# در این عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهد شد
«این عالم» و «عالم آینده» اشاره به زندگی کنونی و زندگی بعدی دارند. ترجمه جایگزین: «در این زندگی و زندگی بعدی» یا «حالا و بعداً»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])