fa_tn/mat/08/29.md

1.1 KiB

[اینک]

این کلمه رویداد دیگری در داستان اصلی را شروع می‌کند. شاید زبان شما روشی برای نشان دادن چنین کاری دارد.

ابن الله، ما را با تو چه کار است؟

دیوها از سوالی استفاده می‌کنند ولی در مقابل عیسی رفتاری متخاصمانه داشتند. ترجمه جایگزین: «مزاحم ما نشو، پسر خدا!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ابن الله[ پسر خدا]

لقبی مهم برای عیسی است، که رابطه او با خدا را توصیف می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

مگر در اینجا آمده‌ای تا ما را قبل از وقت عذاب کنی؟

دیوان دوباره با لحنی خصمانه سوال می‌پرسند. ترجمه جایگزین: «نباید با تنبیه کردن ما قبل از زمانی که خدا برای مجازات ما مقرر کرده از او نافرمانی کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)