22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# [اینک]
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه رویداد دیگری در داستان اصلی را شروع میکند. شاید زبان شما روشی برای نشان دادن چنین کاری دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# ابن الله، ما را با تو چه کار است؟
|
|||
|
|
|||
|
دیوها از سوالی استفاده میکنند ولی در مقابل عیسی رفتاری متخاصمانه داشتند. ترجمه جایگزین: «مزاحم ما نشو، پسر خدا!»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# ابن الله[ پسر خدا]
|
|||
|
|
|||
|
لقبی مهم برای عیسی است، که رابطه او با خدا را توصیف میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|||
|
|
|||
|
# مگر در اینجا آمدهای تا ما را قبل از وقت عذاب کنی؟
|
|||
|
|
|||
|
دیوان دوباره با لحنی خصمانه سوال میپرسند. ترجمه جایگزین: «نباید با تنبیه کردن ما قبل از زمانی که خدا برای مجازات ما مقرر کرده از او نافرمانی کنی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|