fa_tn/mat/08/29.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# [اینک]
این کلمه رویداد دیگری در داستان اصلی را شروع می‌کند. شاید زبان شما روشی برای نشان دادن چنین کاری دارد.
# ابن الله، ما را با تو چه کار است؟
دیوها از سوالی استفاده می‌کنند ولی در مقابل عیسی رفتاری متخاصمانه داشتند. ترجمه جایگزین: «مزاحم ما نشو، پسر خدا!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ابن الله[ پسر خدا]
لقبی مهم برای عیسی است، که رابطه او با خدا را توصیف می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# مگر در اینجا آمده‌ای تا ما را قبل از وقت عذاب کنی؟
دیوان دوباره با لحنی خصمانه سوال می‌پرسند. ترجمه جایگزین: «نباید با تنبیه کردن ما قبل از زمانی که خدا برای مجازات ما مقرر کرده از او نافرمانی کنی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])