fa_tn/luk/23/28.md

14 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به سوی آن زنان روی گردانیده
این یعنی عیسی به آنها رو کرده و با آنها مستقیم حرف زده است.
# ای دختران اورشلیم
«دختران» شهر یعنی زنان آن شهر. چنین جمله‌ای بی‌ادبانه نبود. روشی معمول برای خطاب قرار دادن گروهی از مردم در مکانی مشخص بودند. ترجمه جایگزین: «شما زنان که اهل اورشلیم هستید»‌
# برای من گریه مکنید، بلکه بجهت خود و اولاد خود ماتم کنید
«خود» کنایه از آنچه است که بر شخص روی می‌دهد. ترجمه جایگزین: «برای اتفاقات ناگواری که بر سر من آمد زاری نکنید. در عوض بر امری بدتر که بر شما و فرزندانتان نازل می‌شود، زاری کنید» یا «به خاطر اتفاقات بدی که برای من افتاده گریه می‌کنید، ولی برای بدتر از این که بر سر شما و فرزندانتان می‌آید بیشتر گریه می‌کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])