# به سوی آن زنان روی گردانیده این یعنی عیسی به آنها رو کرده و با آنها مستقیم حرف زده است. # ای دختران اورشلیم «دختران» شهر یعنی زنان آن شهر. چنین جمله‌ای بی‌ادبانه نبود. روشی معمول برای خطاب قرار دادن گروهی از مردم در مکانی مشخص بودند. ترجمه جایگزین: «شما زنان که اهل اورشلیم هستید»‌ # برای من گریه مکنید، بلکه بجهت خود و اولاد خود ماتم کنید «خود» کنایه از آنچه است که بر شخص روی می‌دهد. ترجمه جایگزین: «برای اتفاقات ناگواری که بر سر من آمد زاری نکنید. در عوض بر امری بدتر که بر شما و فرزندانتان نازل می‌شود، زاری کنید» یا «به خاطر اتفاقات بدی که برای من افتاده گریه می‌کنید، ولی برای بدتر از این که بر سر شما و فرزندانتان می‌آید بیشتر گریه می‌کنید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])