fa_tn/luk/22/22.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown

# زیرا که پسر انسان
«چون واقعاً پسر انسان می‌رود» یا «چون پسر انسان خواهد مرد»
# پسر انسان برحسب آنچه مقدّر است
عیسی برای صحبت کردن از خود از سوم شخص استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان، قطعا می‌روم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# مقدّر است
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همانطور که خدا مقرر کرده است» یا «همانطور که خدا نقشه کشیده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# لیکن وای بر آن کسی که او را تسلیم کند
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وای بر آنکه پسر انسان را تسلیم می‌کند» یا «بدا به حال آنکه پسر انسان را تسلیم می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])