22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# زیرا که پسر انسان
|
||
|
|
||
|
«چون واقعاً پسر انسان میرود» یا «چون پسر انسان خواهد مرد»
|
||
|
|
||
|
# پسر انسان برحسب آنچه مقدّر است
|
||
|
|
||
|
عیسی برای صحبت کردن از خود از سوم شخص استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان، قطعا میروم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# مقدّر است
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همانطور که خدا مقرر کرده است» یا «همانطور که خدا نقشه کشیده است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# لیکن وای بر آن کسی که او را تسلیم کند
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وای بر آنکه پسر انسان را تسلیم میکند» یا «بدا به حال آنکه پسر انسان را تسلیم میکند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|