fa_tn/luk/22/22.md

1.1 KiB

زیرا که پسر انسان

«چون واقعاً پسر انسان می‌رود» یا «چون پسر انسان خواهد مرد»

پسر انسان برحسب آنچه مقدّر است

عیسی برای صحبت کردن از خود از سوم شخص استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان، قطعا می‌روم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

مقدّر است

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همانطور که خدا مقرر کرده است» یا «همانطور که خدا نقشه کشیده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

لیکن وای بر آن کسی که او را تسلیم کند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وای بر آنکه پسر انسان را تسلیم می‌کند» یا «بدا به حال آنکه پسر انسان را تسلیم می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)