fa_tn/luk/21/12.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# از این همه
این اشاره به امور هولناکی دارد که عیسی روی دادن آنها را از قبل گفته است.
# بر شما دست‌اندازی خواهند کرد
«شما را می‌گیرند.» این جمله اشاره به اشخاصی دارد که بر شاگردان اقتدار می‌یابند.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# خواهند کرد
«مردم چنین می‌کنند» یا «دشمنان خواهند کرد»
# شما
عیسی با شاگردان خود حرف می‌زد. کلمه «شما» جمع است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# به کنایس و زندانها خواهند سپرد
کلمه «کنایس» کنایه از اشخاص در کنیسه‌هاست، به خصوص رهبران مذهبی. ترجمه جایگزین: «شما را به رهبران کنایس تسلیم می‌کنند» یا «شما را به کنیسه‌ها می‌برند تا کاری را که می‌خواهند  با شما بکنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# و زندانها
«شما را به زندانها تحویل می‌دهند» یا «شما را در زندان می‌اندازند»
# بجهت نام من
کلمه «نام» به منظور اشاره به خود عیسی استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «به خاطر من» یا «چون مرا دنبال کرده‌اید»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])